23
JAN
Toda pessoa que começa a aprender um novo idioma passa por algumas etapas que podem causar certa confusão. Isso porque enquanto algumas palavras são semelhantes em duas línguas, outras apenas parecem, mas possuem significado diferentes, são os chamados cognatos em inglês e falsos cognatos.
Na realidade os cognatos e falsos cognatos podem surgir em qualquer idioma, por isso, o estudo regular de um outro idioma é tão importante para um aprendizado completo e fluente.
Não podemos simplesmente deduzir ou imaginar o que significa determinadas palavras ou expressões. Conhecer o vocabulário em uma língua não nativa é superimportante e hoje vamos te ajudar com isso.
Os cognatos e falsos cognatos são verdadeiras pegadinhas que podem atrapalhar nossa comunicação do dia a dia.
Vamos aprender mais e melhor o que são cognatos em inglês, a diferença para os falsos cognatos e, claro, aprender alguns dos mais usados e importantes para ampliar o seu vocabulário.
Entender o conceito de cognatos e falsos cognatos é importante antes mesmo de conhecer exemplos práticos dos dois eventos.
Apesar da língua inglesa e do português terem raízes morfológicas diferentes – o português veio do latim e faz parte das línguas românticas, já o inglês é um idioma germânico com forte influência do celta britânico – muitas palavras acabam sendo similares.
Essa similaridade pode surgir na grafia, na pronúncia e também no seu significado. Há vocábulos que são iguais em toda a sua estrutura e origem e há outros que só se assemelham na grafia.
Conhecer bem quem são os cognatos e os falsos cognatos em inglês é fundamental para você falar com mais firmeza e tranquilidade em qualquer lugar do mundo. Vamos a eles?
Os cognatos em inglês, como já mencionamos, são palavras que possuem grafia, pronúncia e significado igual ou semelhante em português.
E dentro desse grupo de “palavras amigas” há 3 subdivisões, que são:
Accidental – acidental
Angel - anjo
Casual – casual
Chocolate - chocolate
Coffee – café
Comedy – comédia
Comic – cômico
Competition - competição
Connect – conectar
Correct - correto
Dance - dança
Different – diferente
Economy – economia
Elephant - elefante
Emotion – emoção
Example – exemplo
Explanation - explicação
Future – futuro
Garage – garagem
Giraffe – girafa
Honest - honesto;
Hour - hora
Human – humano
Idea – ideia
Innocent – inocente
Item – item
Material - material
Minute – minuto
Mission - missão
Moment - momento
Musician- músico;
Music – música
Name – nome
Normal – normal
Object – objeto
Offensive - ofensivo
Other – outro
Pages - páginas
Passport - passaporte;
Patient – paciente
Positive – positivo
Potential - potencial
Present – presente
Reaction - reação
Regular – regular
Simple - simples
Special - especial
Television – televisão
Vegetarian – vegetariano
Video - vídeo
Veja também: Os cognatos em espanhol
Os falsos cognatos em inglês são aquelas palavras que em um primeiro momento podem nos enganar, pois apresentam grafia e até pronúncia muito parecidas com palavras em português, porém, um significado diferente.
Ah, mas como fazer para não cair nas armadilhas dos falsos cognatos? Não existe uma fórmula mágica, a melhor estratégia é conhecê-los bem.
Estudando, tornando o hábito da leitura em inglês algo rotineiro, criando o hábito de assistir séries e filmes no áudio original e com legenda em inglês.
Tudo isso facilita muito na fixação do real sentido das palavras e expressões comuns no vocabulário estrangeiro.
Vamos agora conhecer 50 falsos cognatos para você não errar mais na hora de usá-los por aí, ok?
Actual – parece: atualmente, mas é verdadeiro
Agenda – parece: agenda, mas é pauta do dia
Alias – parece: aliás, mas é pseudônimo
Anthem – parece: antena, mas é hino
Apology – parece: apologia, mas é desculpas
Application – parece: aplicação, mas é inscrição
Assume – parece: assumir, mas é presumir
Beef – parece: bife, mas é carne de boi/vaca
Brace – parece: braço, mas é aparelho dentário
Cafeteria – parece: cafeteria, mas é lanchonete
Carton – parece: cartão, mas é caixa de papelão
Casualty – parece: casualidade, mas é fatalidade/morte
Collar – parece: colar, mas é gola/colarinho
College – parece: colégio, mas é faculdade
Comprehensive – parece: compreensivo, mas é abrangente
Costume – parece: costume, mas é fantasia (roupa)
Data – parece: data, mas é dados
Deception – parece: decepção, mas é fraude
Diversion – parece: diversão, mas é desvio
Fabric – parece: fábrica, mas é tecido
Gratuity – parece: gratuito, mas é gorjeta
Intend – parece: entender, mas é pretender
Lace – parece: laço, mas é renda
Lecture – parece: leitura, mas é palestra
Legend – parece: legenda, mas é lenda
Library – parece: livraria, mas é biblioteca
Location – parece: locação, mas é localização
Lunch – parece: lanche, mas é almoço
Mayor – parece: maior, mas é prefeito
Medicine – parece: medicina, mas é remédio
Notice – parece: notícia, mas é aviso
Novel – parece: novela, mas é romance
Parents – parece: parentes, mas é pais
Pasta – parece: pasta, mas é massa/macarrão
Patron – parece: patrão, mas é cliente
Port – parece: porta, mas é porto
Prejudice – parece: prejuízo, mas é preconceito
Pretend – parece: pretender, mas é fingir
Pull – parece: pular, mas é puxar
Push – parece: puxar, mas é empurrar
Realize – parece: realizar, mas é perceber
Recipient – parece: recipiente, mas é recebedor
Record – parece: recordar, mas é gravar
Resume – parece: resumir, mas é reiniciar
Shoot – parece: chutar, mas é fotografar/filmar
Stranger – parece: estrangeiro, mas é desconhecido
Support – parece: suportar, mas é apoiar
Tax – parece: taxa, mas é imposto
To Turn – parece: turno, mas é virar (turn pode ser turno, se usado como substantivo)
Valorous – parece: valorizado, mas é corajoso
E, então, já conhecia esses cognatos e falsos cognatos em inglês? Quer ficar craque na fluência e não mais cair nas pegadinhas linguísticas?
Faça agora mesmo sua matrícula no Yázigi! Conheça nosso curso de inglês e torne-se um cidadão do mundo!