18
JUN
O inglês, assim como o português, tem expressões únicas e corriqueiras no dia a dia dos falantes nativos. Aqui no Brasil, por exemplo, temos expressões como: “cair a ficha”, “estar com a pulga atrás da orelha”, “roupa suja se lava em casa” e “tomar chá de cadeira”, que fazem muito sentido para nós, mas não tanto para um gringo. Isso porque essas expressões idiomáticas também transmitem um pouco da cultura brasileira, tornando-se quase que uma piada interna. Por isso, essas expressões não devem ser traduzidas ao pé da letra.
Isso também acontece com o inglês, que tem diversas idioms usadas cotidianamente pelos nativos. Por isso, hoje separamos algumas expressões idiomáticas do inglês que não têm tradução direta para o português. Let’s check them out!
As expressões idiomáticas são frases prontas, de duas ou mais palavras, que normalmente carregam um sentido figurado, ou seja, diferente do literal, e são muito usadas no cotidiano dos falantes nativos de uma língua. Elas servem para expressar ideias específicas e fazem parte da cultura linguística local. Além disso, as idioms são expressões convencionais de uso corriqueiro, mas não se tratam de ditados, já que não carregam nenhum tipo de moral.
Veja algumas breves citações de filmes em que os personagens usam algumas expressões idiomáticas:
Essa expressão é usada quando você pensa que as outras pessoas aparentam estar sempre em uma situação melhor do que a sua, mesmo que isso não seja verdade.
“I think I'd be happier teaching in another country. Oh, well, the grass is always greener on the other side!”
Essa idiom é usada quando você se força a fazer algo difícil ou não muito agradável, ou quando você tem que ser corajoso em uma situação complicada.
“I have to show the results of the exam to the doctor. I guess I'll just have to bite the bullet.”
Sabe quando estamos lotados de trabalho para fazer e acabamos trabalhando até bem tarde no escritório? Ou quando temos muita coisa para estudar e ficamos até tarde da noite enfiados nos livros? Nesses casos, podemos usar “burn the midnight oil”.
“I had to burn the midnight oil to finish my presentation.”
Em português, dizemos que algo “custa os olhos da cara” quando algo é muito caro. Mas em inglês, falamos “cost an arm and a leg”.
“I’d love to live in this neighborhood, but the houses here cost an arm and a leg.”
Existem muitas outras expressões idiomáticas e, para conhecer mais, é preciso ter constante contato com o idioma. Assim, você aprende na prática e ainda pratica suas habilidades linguísticas.
Continue se empenhando e estudando sempre que puder. O Yázigi está aqui para ter dar mais voz pra que você consiga alcançar seus objetivos e seguir rumo à fluência!
Inglês de verdade para se expressar como quer? O Yázigi tem 75 anos de experiência e qualidade reconhecidas nacionalmente. Aqui você aprende inglês de verdade e ganha mais voz para se expressar da melhor forma. Vem pro Yázigi!
Leia também:
10 gírias britânicas que você precisa conhecer