18
JUL
Você já reparou que aqui no Brasil nós temos o hábito de utilizar o mesmo pronome pessoal para nos referirmos a alguém, independentemente de ser uma situação descontraída ou não? Em terras brasileiras, nós sempre nos dirigimos ao nosso interlocutor como “você” ou “tú” - e essa preferência está relacionada apenas a questões regionais. Logo, a diferença da comunicação informal para a linguagem formal em nosso idioma está, principalmente, na entonação da voz e no uso de expressões mais sérias, como “senhor”.
No entanto, a formalidade na comunicação é bem diferente nos países hispanohablantes. No espanhol, a segunda pessoa do singular é representada pelos pronomes pessoais tú e usted. Nesse caso, a diferença entre os dois envolve também a situação em questão e o grau de proximidade das pessoas que estão conversando. Curioso, né? Confira abaixo as situações em que você deve usar cada pronome.
Na língua espanhola, o pronome pessoal usted é utilizado em situações mais formais, ou seja, quando há maior distanciamento entre você e a pessoa com quem está conversando. Também é comum o emprego de usted para se dirigir a pessoas mais velhas, em sinal de respeito. Nesse caso, a conjugação verbal deve sempre acompanhar o pronome em questão. Confira alguns exemplos:
¿Cómo está usted? → Como você está?
¿Usted trabaja aquí hace mucho tiempo? → Você trabalha aqui há muito tempo?
¿Usted habla inglés? → Você fala inglês?
¿Usted es brasileño? → Você é brasileiro?
Por outro lado, o pronome tú é utilizado em situações informais. Dessa maneira, esse pronome pessoal é usual em conversas do dia a dia, com familiares, amigos ou outras pessoas com quem você tem contato e nutre um bom relacionamento. Portanto, assim como acontece com usted, a conjugação verbal deve acompanhar a pessoa tú. Veja:
¿Estás bien? → Você está bem?
Tu escribes muy bien. ¿Eres periodista? → Você escreve muito bem. É jornalista?
¿Tú vas a clase hoy, Juliana? → Você irá à aula hoje, Juliana?
Oye, ¿Tú eres la hermana de Gustavo? El te esta buscando. → Ei, você é a irmã do Gustavo? Ele está te procurando.
Ainda, caso alguém se dirija a você de maneira formal, mas você se sinta à vontade e deseje tornar o tom da conversa mais amigável, é possível usar a expressão tutear. Ela significa que você prefere que o seu interlocutor se dirija a você como tú e dá abertura para a aproximação entre vocês. Leia o exemplo:
No te preocupas. ¡Puedes tutearme! → Não se preocupe. Você pode me tratar por “tú”!
E aí, entendeu em quais situações devemos usar tú ou usted na língua espanhola? Essa questão é muito importante, e notar as diferenças de um pronome para o outro pode evitar muitas saias justas quando você estiver conversando com falantes nativos. ;) Agora aproveite a visita ao nosso blog e dê uma olhadinha em outros posts que podem te ajudar a aprender ainda mais sobre a língua espanhola:
Os nomes dos esportes em espanhol
Como conjugar verbos em espanhol
Venha para o Yázigi!
Aprenda inglês com quem pensa como você. Escolha a unidade mais próxima, junte-se ao Yázigi e torne-se um Cidadão do Mundo!