20
SET
Que as línguas portuguesa e espanhola são parecidas você já deve ter percebido. Por terem a mesma origem latina, ambas compartilham diversos termos. No entanto, sabe o que são os falsos cognatos em espanhol?
Também conhecidos como falsos amigos, são aquelas palavras que não significam o que parecem. E, para quem dá os primeiros passos no idioma, esse assunto pode gerar algumas dúvidas. Mas não se preocupe! Neste artigo, vamos explicar o que são eles e quais são os mais comuns.
Confira!
>> Baixe nosso E-book: 6 dicas para se tornar fluente em espanhol
São aqueles termos que, apesar de terem grafia e/ou pronúncia semelhante em dois idiomas, significam coisas distintas.
As cores e os dias da semana, por exemplo, lembram o português, mas têm significados diferentes no espanhol.
Essas palavras confundem bastante a cabeça dos novos alunos. Para evitar isso no seu aprendizado, listamos as mais comuns. Confira!
abonar: "pagar";
aceite: "azeite", "óleo";
aceitar: "passar óleo";
acordarse: "lembrar-se";
acreditar: "creditar valor";
aderezo: "tempero";
agasajar: "tratar com atenção", "agradar";
alejar: "afastar";
alejado: "afastado", "distante";
almohada: "travesseiro";
apellido: "sobrenome";
asignatura: "disciplina", "matéria";
alza: "aumento";
asistir: "frequentar";
amador: "amante", "que ama";
apellido: "sobrenome".
basura: "lixo";
balcón: "varanda", "sacada";
beca: "bolsa de estudos";
billón: "trilhão";
billetera: "carteira";
borracha: "bêbada";
borrar: "apagar";
botiquin: "maleta de primeiros-socorros";
brinco: "pulo";
brincar: "pular";
bolso: "bolsa".
cacho: "pedaço";
cachorro: "filhote de qualquer mamífero";
cadera: "quadris";
caída: "queda";
chulo: "legal", "bonito";
cinta: "fita";
ciruela: "ameixa";
cola: "fila" (de pessoas) ou "rabo" (de animal);
colar: "coar";
concertar: "combinar";
comisario: "delegado";
conozco: "conheço";
copa: "taça";
crianza: "criação";
cubierto: "talher";
cuello: "pescoço";
cajón: "gaveta";
calzada: "rua", "via", "caminho", "estrada";
cana: "cabelo branco";
cancelar: "pagar";
caprichoso: "teimoso";
carné: "carteira" (documento);
carpeta: "pasta" (papéis);
cartón: "papelão";
celoso: "ciumento";
cena: "janta", "jantar";
cigarro: "charuto";
cometa: "pipa" (papagaio);
competencia: "competição";
concierto: "show", "concerto";
contestar: "responder";
contestador: "secretária eletrônica";
débil: "fraco";
desabrochar: "desabotoar";
despido: "demissão";
dirección: "endereço";
diseño: "projeto".
embarazada: "grávida";
embrollo: "confusão";
en cuanto: "assim que";
enojar: "aborrecer";
escritorio: "escrivaninha";
exquisito: "requintado";
experto: "perito";
extrañar: "sentir saudades", "estranhar".
faro: "farol";
fecha: "data";
flaco: "magro";
frente: "testa";
finca: "sítio";
funda: "fronha".
gajo: "gomo";
garrafa: "jarro";
guitarra: "violão";
goma: "borracha";
gracioso: "engraçado";
grasa: "gordura".
inversión: "investimento".
jamón: "presunto";
jubilado: "aposentado";
jugo: "suco";
jugar: "brincar";
juguete: "brinquedo".
largo: "comprido";
latir: "bater do coração";
lentilla: "lente de contato".
maceta: "vaso de flores";
madre: "mãe";
mostrador: "balcão".
novela: "romance".
oficina: "escritório";
olla: "panela";
oso: "urso".
padre: "pai";
paladar: "céu da boca";
palco: "camarote";
pasta: "massa";
pastel: "bolo";
papa: "batata";
pegamento: "cola";
pago: "pagamento";
pegar: "colar";
pelado: "careca";
pelo: "cabelo";
pesado: "pessoa chata";
pipa: "cachimbo";
película: "filme";
platillo: "pires";
polvo: "pó";
prender: "acender";
presunto: "suposto";
pronto: "logo";
propina: "gorjeta";
pulpo: "polvo".
quitar: "tirar".
rico: "encantador", "gostoso";
raro: "esquisito";
rato: "momento";
ratón: "rato";
reparar: "consertar";
rojo: "vermelho";
rubio: "loiro".
salsa: "molho";
saco: "paletó";
salada: "salgada";
separarse: "desquitar";
sino: "se não";
sitio: "local", "lugar";
solo: "só", "sozinho";
sótano: "porão";
sobrenombre: "apelido";
suceso: "acontecimento", "fato".
taller: "oficina";
tapa: "tampa de panela";
tapas: "aperitivos", "petiscos";
tarjeta: "cartão";
talón: "calcanhar";
tasa: "taxa";
taza: "xícara";
término: "termo", "palavra";
tirar: "atirar";
todavía: "ainda";
topo: "toupeira";
trozo: "pedaço".
vacío: "vago";
vago: "vadio";
vaso: "copo";
vello: "pêlo";
vereda: "calçada".
zueco: "tamanco";
zurdo: "canhoto".
>> Aprenda a utilizar os artigos em espanhol
Para ficar ainda mais claro, reunimos alguns exemplos de como usar falsos cognatos nas frases em espanhol. Veja abaixo:
En el zoologico vi una tigresa con 3 cachorros - "No zoológico vi uma tigresa com três filhotes";
Mi guitarra es mi mayor regalo - "Meu violão é meu maior presente";
El perro se ha lastimado la cola - "O cachorro machucou o rabo";
Nosotros estábamos contentos en la cena del sábado - "Nós estávamos contentes no jantar de sábado";
Me gustaría un vaso de agua o de jugo - "Eu gostaria de um copo de água ou suco");
Compró las zapatillas el viernes - "Comprou os tênis na sexta-feira";
Tengo muchos dolores en el cuello - "Tenho muitas dores no pescoço".
Apesar de parecer confuso em um primeiro momento, os falsos cognatos em espanhol não são bichos de sete cabeças.
Estudando e lendo com frequência, você assimilará facilmente esse assunto que tende a causar tantas dúvidas.
E aí, gostou de entender um pouquinho mais sobre os falsos cognatos em espanhol? Que tal conhecer o curso de língua espanhola do Yázigi e aprofundar seus conhecimentos?