27
NOV
A palavra up figura entre uma das primeiras que aprendemos na língua inglesa. Em seu sentido mais usual e literal, o termo significa acima ou para cima quando traduzido para o português. Mas você já percebeu como, quando acompanhada de determinados verbos, tal expressão apresenta um novo sentido na oração?
Esse fenômeno acontece porque a palavra up pode funcionar como advérbio ou preposição, portanto sua função também é originar os famosos phrasal verbs. Esse é o nome dado aos verbos que junto com um advérbio ou uma preposição adquirem um novo significado. Para você não se confundir mais e relembrar algumas dessas estruturas, listamos aqui os principais phrasal verbs com a palavra up. Se liga!
Apesar de não possuir uma tradução exata para o português, essa expressão é usada para designar que alguém topa fazer alguma coisa ou ainda consegue/está disposto a realizar determinada ação.
I’m up for a roadtrip with you next holiday. - Eu topo fazer uma viagem de carro com você no próximo feriado.
Is she up for the challenges this job might require? - Ela topa os desafios que este trabalho poderá exigir?
Relacionadas a essa expressão, existem outras duas, bem próximas. Veja:
I’m up! - Eu topo! Eu estou dentro!
Are you up for it? - Você está de acordo? Você está dentro?
Em tradução direta, essa expressão é equivalente a cadastrar-se, em português. É utilizada para dizer que alguém se inscreveu, assinou, se alistou ou matriculou em uma atividade.
I signed up for an Italian cooking class the next weekend. - Eu me inscrevi uma aula de culinária italiana no próximo final de semana.
She signed up the petition against the global warming. - Ela assinou a petição contra o aquecimento global.
Essa expressão é extremamente comum no inglês informal. É utilizada para cumprimentar alguém, sendo muito próxima da construção e aí? na língua portuguesa. Além disso, também pode ser empregada para perguntar como alguém está.
Hey, man, what’s up? - E aí, cara, como você está?
What’s up, man! - Oi, cara!/E aí, cara!
A expressão shut up pode assumir dois sentidos diferentes. Quando traduzida para o português, pode significar fechar e confinar ou, também, calar-se.
My neighbors always keeps their dog shut up in a kennel, that’s why it is barking all the time! - Meus vizinhos sempre mantêm seu cachorro trancado em um canil, por isso ele late o tempo todo!
Why can’t you shut up? - Por que você não pode ficar calado?
Essa expressão é equivalente a se liga!, no português informal. É utilizada para chamar a atenção de alguém.
Heads up! Something doesn’t look right over there! - Se liga! Alguma coisa não parece bem por ali!
Hey, heads up! Our boss is coming in. - Ei, fiquem espertos! Nosso chefe está chegando.
A expressão bring up também pode assumir duas interpretações distintas em diferentes contextos. A construção pode ser um sinônimo para raise a child - criar um criança - ou pode significar que alguém começou a falar sobre um determinado assunto.
My mother was brought up by my great-grandmother. - Minha mãe foi criada pela minha bisavó.
They keep bringing up this horrible subject. - Eles continuam trazendo à tona este assunto horrível.
Esta construção é fixa, e em português, significa o tempo acabou.
Guys, time is up! You need to hand in your essays. - Pessoal, o tempo acabou! Vocês precisam entregar suas redações.
Sorry, your time is up. You will need to take this test again in the future. - Me desculpa, seu tempo acabou. Você terá que fazer este teste novamente no futuro.
A tradução literal dessa expressão é olhar para cima. Contudo, ela também pode ser empregada em seu sentido subjetivo e assumir outros dois significados diferentes. São eles: procurar uma informação em um livro ou melhorar.
Hey, look up to the sky, the sun is setting! - Ei, olhe para o céu, o sol está se pondo!
You need to look this information up in the original thesis. - Você precisa procurar por estas informações na tese original.
My financial situation is finally looking up. - Minha situação financeira está melhorando finalmente.
E se acrescentarmos to para nos referirmos a uma pessoa, teremos a ideia de admiração.
He looks up to his brother all the time. - Ele admira seu irmão mais velho todo o tempo.
A expressão eat it up pode apresentar significados distintos com base em seu contexto. Seu emprego mais comum é semelhante ao sentido de comer tudo, mas a expressão também pode indicar um consumo subjetivo.
C’mon, Richard. You have too eat up all you vegetables! - Vamos lá, Richard. Você precisa comer todos os seus vegetais.
My cell phone eats up too much battery all the time. - Meu celular consome muita bateria o tempo todo.
A língua inglesa está recheada de phrasal verbs, e para aprendê-los é muito importante entender os seus significados. Que tal aproveitar e testar em nosso quiz se você conhece os significados destes phrasal verbs? Conta para gente o seu resultado nos comentários!
Aprenda inglês com quem pensa como você. Escolha a unidade mais próxima, junte-se ao Yázigi e torne-se um cidadão do mundo!